Top Menu ru

Astrid Shchekina-Greipel

Portrait von Astrid Shchekina-Greipel

Astrid Shchekina-Greipel

Контакт

Albert-Ludwigs-Universität Freiburg
IGK 1956 Kulturtransfer und ‚kulturelle Identität’
Stadtstraße 5
79104 Freiburg im Breisgau
Deutschland

astrid.greipel[at]mail.igk1956.uni-freiburg.de
Tel: +49 761 203 98570

Тема

Культурный трансфер в тоталитарных условиях на примере рецепции Бёлля и Грасса с 1953г. по 1985г в СССР.

«Духовной пищей, ежедневным хлебом для многих из нас стали книги Ремарка и Хемингуэя, Бёлля и Сэлинджера в 1955 по 1956 годах. Они и другие писатели начинали заполнять духовный вакуум.»

Так описывает Раиса Орлова воздействие западной литературы на людей в Советском Союзе, не потерявшей популярность за весь период существования СССР. Но далеко не все авторы и труды были опубликованы в СССР. Генрих Бёлль был самым переводимым и популярным автором западно-немецкой послевоенной литературы с периода оттепели до начала 70-ых годов. После этого публикации его работ резко сократились, и Бёлля до его смерти, почти не упоминали в официальной литературной критике. Гюнтеру Грассу, не менее популярному и публикуемому в ФРГ автору, за весь рассматриваемый период не было уделено должного внимания критиками и переводчиками.

Цель диссертации – исследование факторов, (не)способствующих культурному трансферу в тоталитарных условиях. Исследовательский подход в данной работе основан на теории культурного трансфера: контекст рецепции и главные участники культурного процесса рассматриваются с помощью теории литературного поля Бурдьё, на основе анализа дискурса о выбранных работах Бёлля и Грасса показывается механизм рецепции, а также анализируются два перевода, чтобы показать, как они посредством трансфера преобразуются и адаптируются к советской идеологии.

CV

С октября 2016
Научный сотрудник в международной билатеральной аспирантуре “Культурный трансфер и ‘культурная идентичность‘” университета им. Альберта Людвига, г. Фрайбург

2015‒2016
Аспирантка Славянского Семинара в университете им. Альберта Людвига, г. Фрайбург
(Западно- и восточнославянская филология)

2013‒2015
Декретный отпуск

2011‒2013
Участница программы Адмони в РГГУ, Москва.

2010‒2012
Дистанционное образование в Европейском университете дистанционного высшего образования по специальности экономика, г.Гамбург.
Степень: Диплом экономиста (оценка «отлично»)
Тема дипломной работы: «Экспорт товаров немецких компании в Российскую Федерацию»

2009‒2011
Билатеральная Магистратура «Литература народов зарубежных стран: русско-немецкий культурный трансфер» (РГГУ)
Тема магистерской работы: «Советская литературная политика (1953-1985) в контексте немецкой переводной литературы (на примере Генриха Бёлля)» (оценка «отлично»)

2006‒2010
Дистанционное образование в Европейском университете дистанционного высшего образования по специальности экономика, г.Гамбург.
Степень: Бакалавр: Европейская Экономика.
Тема бакалаврской работы: «Стратегии маркетинга для языковых туров».

2001‒2006
Обучение на Факультете иностранных языков МГУ по специальности лингвистика / преподаватель английского и русского языков
Степень: специалист. Диплом “с отличием”.
Тема дипломной работы: Межкультурная проблема «свой» / «чужой» и преподавание русского языка как иностранного (русские глазами немцев с 1941 по 2005 год)

Дополнительная квалификация

2014
Получение дополнительной квалификации для преподавателей немецкого как иностранного по теме:«обучение грамотности». Обучение организовано Федеральным ведомством по вопросам миграции и беженцев.

2010
Получение сертификата для преподавателей немецкого как иностранного от Федерального ведомства по вопросам миграции и беженцев

2006
Обучение на преподавателя «немецкого как иностранного» в International House of Languages (IH) во Фрайбурге. Оценка: «отлично».

2001‒2006
Дополнительное обучение на переводчика (русского / английского языков) на Факультете иностранных языков МГУ.
Окончание с отличием.

Университетская деятельность

Летний семестр 2013
Ведение лекций «Русско-немецкие связи XVII – XX века» для студентов факультета Германистики, РГГУ Москва.

2006‒2008
Ведение лекций по «Истории немецкой литературы», страноведению, семинаров по теории и практике перевода, практических занятий немецкого языка как первого и второго иностранного языка, на Факультете иностранных языков и страноведения, МГУ.

2003‒2005
Ведение практических занятий немецкого языка как второго иностранного, на Факультете иностранных языков и страноведения, МГУ.

Практика / работа

2002‒2016
Работа в качестве преподавателя немецкого как иностранного для разных организаций, последнее рабочее место: Техникум г. Пфаффенхофена.
На протяжении всего периода, работа переводчиком (фриланс).

2012
Сотрудник – фрилансер в компании Martin Brückner Medien GmbH в качестве автора интернет-текстов о политических событиях в РФ и СНГ

2010 и 2011
Практика в Книжном информационном центре КнИЦ (BIZ) Франкфуртской книжной ярмарки в Москве

2008‒2010
Практика (Маркетинг) в IH-Freiburg, затем сотрудник – фрилансер для введения и проведения маркетинговой программы «рынок России»

2007 / 2008
Переводчик – фрилансер для интернет страницы Министерства Иностранных Дел РФ www.mid.ru

2002 /2003
Участие в проекте для развития русских регионов, организованном ЕС в сотрудничестве с Советом Федерации РФ (ABU Consult Berlin, Projekt TACSIS)

1999‒2000
Год добровольной социальной работы в Москве

Научные интересы

Культурный трансфер в тоталитарных условиях
Литературная и культурная политика СССР (от Оттепели до Перестройки)
Организация культурного аппарата РСФСР

Публикации
Публикации

  • Советская литературная политика и восприятие Гюнтера Грасса сегодня. // Вестник Северного (Арктического) федерального университета. Вестник САФУ 2016/3. Архангельск.
  • „Aus dem Tagebuch einer Schnecke“ – Probleme einer russischen Übersetzung in den 1990er Jahren. // Günter Grass Werk und Rezeption. Studia Germanica Gedanensia 28. Под редакцией Mirosław Ossowski. Gdansk 2013. Стр. 53-64.
  • Einfuhr nach Russland leicht gemacht. Worauf beim Exportgeschäft mit der Russischen Föderation zu achten ist. Reihe: Außenhandelspolitik und – praxis 16.Stuttgart, 2012.
  • Deutschsprachige Literatur des 20. Jahrhunderts: Eine Analyse der russischen Übersetzungsfrequenzen von 1953-1985. // Русская Германистика. Ежегодник российского союза германистов. Спецвыпуск 4. Москва – Нальчик. Изд.: Кабардино-балкарский университет. Нальчик 2011. стр. 223-227.
  • Немецкие женские имена и их производные. (Под руководством A.В.Шарандина). // Новый большой немецко-русский словарь в трех томах. III R-Z. Изд.: Д.О. Добровольский. Российская академия наук. Институт русского языка им. В.В. Виноградова. Österreichische Akademie der Wissenschaften- AAC-Austrian Academy Corpus. Mосква 2010. Стр.1243-1252.
  • Россия и Германия 65 лет спустя. // XXIII Международная студенческая конференция «65 лет спустя». Москва, РГГУ 2010. Стр. 19-25.
  • Мотивация добровольческой деятельности в Германии и России. // Добровольчество как фактор формирования гуманистической направленности личности молодого человека в современном обществе. Изд.: Министерство образования и науки РФ в сотрудничестве с Московском Гуманитарным университетом (МосГУ). Москва 2008. Стр. 71-75.
  • “Свой” и “чужой” и их роль в подготовке добровольцев для работы за границей на основе немецких стереотипов. // Добровольчество. Молодежь. Общество. Изд.: Департамент семейной и молодёжной политики города Москвы, Московский Гуманитарный Университет (МосГУ). Москва 2007. Стр. 185-186.

 

Переводы

  • Mein Ort in Deutschland. Проект ГЁТЕ-Института Мюнхена, перевод русских текстов. Издание книги осенью 2016.
  • Katalog 2009 der besten Werke junger Schriftsteller. Prosa Poesie Kritik Dramaturgie. Изд.: Сенчин, Роман. Mосква 2009.

 

Конференции
С 2011 г.
Регулярное участие в симпозиуме „Milestones“ университета им. Альберта Людвига, г. Фрайбург

2010

  • Участие в VIII Дне Германистов «культурные коды в языке, литературе и науке» Российского Союза Германистов в Нижним Новгороде с докладом «Немецкоязычная литература XX века: анализ частоты русских переводов с 1953-1985 гг.
  • XXIII Международная студенческая конференция «65 лет спустя» Московского Государственного Гуманитарного Университета.

2007

  • Участие в международной конференции «Добровольчество как фактор формирования гуманистического общества» Московского Гуманитарного Университета
  • Участие в международной конференции «Добровольчество. Молодежь. Общество» Московского Гуманитарного Университета.

 

Участие в следующих мероприятиях
2013

  • Участие с докладом «Günter Grass in der Sowjetunion bis 1985» в круглом столе по теме “Гюнтер Грасс”, организованном ИРДЛК и культурным отделом немецкого посольства, Москва.
  • Семинар для русских публицистов и историков на тему «Vergangenheit und Geschichtsbewusstsein in der Gegenwart». Европейская академия, Берлин.

2012
«Internationale Sommerwerkstatt. Günter Grass. Werk und Rezeption» в университете Гданьска, Польша.

2011
«Doktorandenschulung», Thomas Mann-Lehrstuhl für Deutsche Philologie. РГГУ Москва.

Powered by WordPress. Designed by WooThemes